vorrei scambiare qu
Visualizzazione Stampabile
vorrei scambiare qu
poggi e buche fanno pari
il medesimo di Mototopo
ora non me ne vengono in mente altri, ma ne posterò appena la memoria si riconnette...
te me fà scciopare i zervei!
mi fai scoppiare la testa (si dice in modo amorevole, vuol dire che mi fai un bell' effetto!)
NB: in dialetto veneto, le lettere "sci" di seguito non si pronunciano shi, ma semplicemente esse + ci + i !
Io provo, ma conosco le pronunce, mentre sul come si scrivono le parole ho dubbi... prendetele cos
a gò na voia de strucarte
ho voglia di abbracciarti
Aiu na vogghia mi t'abbrazzu... Dialetto calabrese.
G'ho na voja de abbrazzarte... Dialetto (che ne so) misciotto che parlano qui. A Bolzano non esiste il dialetto, mischiano pertanto, veneto, trentino e altro...
Ho tradotto anch'io la stessa frase del Topolotto! :rotfl:
stessa frase:
go propria voia de brasate so
c'ho una voglia di stringerti....
o bischero indò tucredi d'andare :dove credi di andare...non ci vai....:)
ti vugliu abbrazzari = ho voglia di abbracciarti Siciliano delle mie parti
unni va? = dove credi di andare Siciliano delle mie parti
Dove vai? --> N'dua vet?
'Ndo gi? (versione marchigiana)
Cosa fai? --> Sa fet?
Co fai? (versione marchigiana)
Cosa vuoi --> Sa voot?
Co voi? (versione marchigiana)
Non ho voglia di far niente --> Go mia voia de fa nient
Devo andare a far la spesa --> Go de 'nd
va che te dago...
guarda che ti riempio di botte... ovviamente in maniera amiochevole ;)
Premetto che non so bene la scrittura dialettale.... :D
"Quand le scap
'Sta robba nun ce sbajocca...(questa cosa non c'entra nulla)
tote rancura ca go pressia
sbrigati ho fretta
te me tiri i ziminti
mi fai arrabbiare
te faria fare un giro in giostra
ti ..... :shy: (si
Muete che suntum en retard
(Sbrigati che siamo in ritardo)
setate so
(siediti)
s'eri adr