la voce del testo - l'arte e il mestiere di tradurre (franca cavagnoli)
gi� dalle prime pagine, la signora cavagnoli mi risulta simpatica: cita un libro che ho letto, quello di eco "dire quasi la stessa cosa". poi mi conquista rapidamente, sia con gli esempi che spiega e illustra meticolosamente, sia con le considerazioni sull'arte di tradurre, che trovo interessanti e condivisibili anche se non traduco per vivere (ma traduco parecchio ugualmente, e leggo - in traduzione e in originale). � un libro che si legge - che ho letto - con lo stesso piacere con cui si legge un bel romanzo.






Rispondi Citando