Traduco, per chi non ha familiarità con col tardo hittita:
"Mentre lei -beep- e ancora -beep- con -beep- quando l'eroe con -beep- furiosamente -beep - e ancora -beep- dicendo -beep- .Allora lei -beep- senza freni e -beep- Qindi i due -beep- ed ancora -beep- e furono felici e contenti."
L'intervento del barboncino mangiafuoco, pur dal grande significato simbolico e catartico, appare spurio ai critici che vanno per la maggiore.
Data l'estrema licenziosità del testo (in realtà non originale, ma ritrovato tra le rovine di Sodoma e Gomorra) ho dovuto "beepare" le parti che avrebbero potuto turbare lettori/lettrici più sensibili