su con la vita, non pensarci![]()
su con la vita, non pensarci![]()
Utente Semplice
Vuole dire un magico tumore di natale? (Rudolf)
Mi bruciano gli occhi.
Ho sonno.
E non capisco cosa volevi dire.
Quindi?
I'm laying down, eating snow
My fur is hot, my tongue is cold
On a bed of spider web
I think of how to change myself
A lot of hope in a one man tent
There's no room for innocence
So take me home before the storm
Velvet mites will keep us warm.
perchè sto aspettando?non dovrei farlo.no.basta.ora esco.
Riflettendo un attimo, direi che non sono affari miei, in fondo.
[FONT="Tahoma"]Non ne posso pi
Ricorrere all'utilizzo del linguaggio escrementizio quando non si è in grado di confrontarsi altrimenti, beh è abbastanza penoso.
In questo caso, perfettamente in linea, direi.
lolle
I'm laying down, eating snow
My fur is hot, my tongue is cold
On a bed of spider web
I think of how to change myself
A lot of hope in a one man tent
There's no room for innocence
So take me home before the storm
Velvet mites will keep us warm.
Non riesco a togliermela dalla testa nemmeno ioooooo![]()
"Tipo piacevole. Mai scontato. Non banale." - Utente da Empoli
-=1313=-
Everydoby was kung-fu fighting... those kicks were fast as lightning...
I'm laying down, eating snow
My fur is hot, my tongue is cold
On a bed of spider web
I think of how to change myself
A lot of hope in a one man tent
There's no room for innocence
So take me home before the storm
Velvet mites will keep us warm.
Ma jimbond
Magari e' uno che scrive in inglese per non farsi ribannare al volo.
I'm laying down, eating snow
My fur is hot, my tongue is cold
On a bed of spider web
I think of how to change myself
A lot of hope in a one man tent
There's no room for innocence
So take me home before the storm
Velvet mites will keep us warm.
Traduzione: (per sapere se so l'inglese o no): tutti si stavano combattendo a colpi di kung-fu con calci veloci come fulmini?
Io non sono normale. Semplicemente perch