-
Palloso Spagnolesco Permaloso
Intercambio de género I (Scambio di genere I)
Ciao, in questo messaggio metterò delle parole che conosco, in genere molto simile nelle due lingue, con lo stesso medesimo significato ma che hanno il genero contrario, se maschile in spagnolo femminile in italiano e viceversa.
Femminili:
Animali:
La tigre: El tigre
La lince: El lince
La volpe: El zorro (la femmina del zorro è la zorra, parola che si impiega anche come sinonimo de prostituta, molto impiegato in questo senso)
La nasica: El násico
La parassita: El parásito
Parole che finiscono in -asi/-esi/-osi:
L'oasi: El oasis
L'enfasi: El énfasis
La parentesi: El paréntesis
La diagnosi: El diagnóstico
La prognosi: El pronóstico
Non passa lo stesso con parole finite in -isi, come "crisi" in spagnolo crisis, anche femminile.
Guardate, questo è un teorema mio, mi è venuto in mente proprio adesso, ma con le parole che conosco si sostiene. 
Parole di origine straniera:
La e-mail: El e-mail (colloquialmente "Emilio", nome di uomo)
La lobby: El lobby
La gag: El gag
La TAC: El TAC
La trance: El trance
Professioni, soprattutto di sorveglianza/sicurezza:
La sentinella: El centinela
La spia: El espía
La guardia: El guardia
La recluta: El recluta
Nota: tutte queste parole si mettono con l'articolo femminile se la persona che svolge la professione/compito è una donna, non come in italiano che hanno sempre genero femminile con indipendenza del sesso della persona in questione.
Parole che finiscono in -ine:
L'origine: El origen
La margine: El margen
La vertigine: El vértigo
Sport:
La pallacanestro: El baloncesto
La pallamano: El balonmano
La pallavolo: El voleybol
La pallanuoto: El waterpolo
La boxe: El boxeo
La kickboxing: El kick-boxing
La maratona: El maratón (non poca gente dice "La maratón", ma è scorretto)
Altre parole:
La meteora: El meteoro
La cannabis: El canabis
Le bretelle: Los tirantes
La cometa: El cometa (in Spagna anche esiste la parola "cometa" in femminile, ma ha un altro significato, "una cometa" è un aquilone)
La pipì: El pipí (in spagnolo si dice "hacer pipí" senza l'articolo e suona un po' ridicolo se non sei un bimbo od una mamma parlando al bimbo)
La ciste: El quiste
L'appendice: El apéndice
La colica: El cólico
L'insonnia: El insomnio
La sindrome: El síndrome
La dengue: El dengue
La mangrovia: El manglar
La vernice: El barniz
La mappa: El mapa
L'enclave: El enclave
La suspense: El suspense
L'icona: El icono
La pergamena: El pergamino
L'automobile: El automóvil (tutti i nomi di macchine sono maschile "El Ferrari", "El Porsche", "El FIAT", "El Renault")
L'attrattiva: El atractivo
La polvere: El polvo
L'uniforme: El uniforme
L'eco: El eco
L'iride: El iris
La decima: El diezmo
La giada: El jade
L'ambra: El ámbar
La lignite: El lignito
La celluloide: El celuloide
L'estate: El verano
Inoltre esiste la parola "estío", ma attualmente non si impiega molto, nonostante si impieghi l'aggetivo "estival" (estivo). Però, più abituale è l'aggettivo "veraniego".
La palafitta: El palafito
La meringa: El merengue
La cartuccia: El cartucho
La garrotta: El garrote
La codata: El coletazo
La forbiciata: El tijeretazo
La gomitata: El codazo
La blazer: El blazer
La vodka: El vodka
La sprite: El sprite
La canfora: El alcanfor
La betulla: El abedul
L'abside: El ábside
La banca: El banco
Si impiega pure la parola banca, ma in riferimento al concetto astratto, l'azienda e gli edifici si chiamano "banco(s)", la "banca" sarebbe soltanto "l'insieme"
Ultima modifica di Churchil; 29-07-2010 alle 09:56
Permessi di Scrittura
- Tu non puoi inviare nuove discussioni
- Tu non puoi inviare risposte
- Tu non puoi inviare allegati
- Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
-
- Il codice BB � Attivato
- Le faccine sono Attivato
- Il codice [IMG] � Attivato
- Il codice [VIDEO] � Attivato
- Il codice HTML � Disattivato
Regole del Forum