-
Palloso Spagnolesco Permaloso
Intercambio de género III (Scambio di genere III)
Entrambi:
L'ordine, parola che in italiano è sempre maschile, però in spagnolo può essere di ambo generi.
El orden:
Disposición, colocación (Disposizione, collocazione)
Criterio, regla (Criterio, regola)
Secuencia (Sequenza)
Formación de los soldados (Schieramento, disposizione dei soldati)
Orden arquitectonico---> dórico, jónico, corintio, ecc.
El orden público (L'ordine pubblico)
La orden:
Disposición, colocación (Disposizione, collocazione)
Criterio, regla (Criterio, regola)
Secuencia (Sequenza)
Mandato (Comandamento)
La orden religiosa (L'ordine religioso)
Orden militar o civil, profesional (Ordine militare o civile, professionale)
L'arte, parola che in italiano è sempre femminile ma che in spagnolo può essere tanto maschile quanto femminile, dipendendo dal significato:
El arte:
Actividad humana basada en una habilidad (Attività umana basata su una abilità
Arte abstracto (Arte astratta)/ Séptimo arte (Settima arte)
Maña, astucia (Abilità, capacità
Disposición personal de alguien (estens. inganno, raggiro)
La* arte: (*ovviamente si deve dire "el arte" in singolare ma "las artes" in plurale")
Actividad humana basada en una habilidad (Attività umana basata su una attività
Maña, astucia (Abilità, capacità
Las artes marciales (Le arti marziali)
Disposición personal de alguien (estens. inganno, raggiro)
La morale / Il morale
La prima fa riferimento all'insieme di regole di una filosofia, atteggiamento, contegno, condotta, e così via. La seconda fa riferimento allo stato d'animo. In tutti e due i casi in spagnolo la parola e femminile---> "La moral"
La morale:
La moral---> nel senso di quest'insieme di regole spirituali, psicologiche e di atteggiamento. Per quello che voi chiamate "morale" come la conclusione istruttiva che si ottiene di una vicenda o che viene raccontata in una favola, allora la parola impiegata in spagnolo è "moraleja", che è un diminutivo, ma non confondere con un altro diminutivo: "moralina", che è una parola spregiativa (il dizionario la definisce come morale inopportuna, superficiale o fasulla), anche se poteva parere l'esatto contrario, poiché la terminazione in -ejo/-eja di solito e dispregiativa (tipo--->tipejo).
Il morale:
La moral: Lo stato d'animo (avere il morale a terra---> tener la moral por los suelos)
La fine / Il fine
La prima fa riferimento alla scadenza di qualcosa, il secondo fa riferimento allo scopo. Beh, in spagnolo in entrambi i casi la parola è maschile, e le si toglie la "e" finale, rimanendo "fin". Cosicché in tutti e due i casi si dice "El fin".
Ultima modifica di Churchil; 09-07-2010 alle 02:36
Permessi di Scrittura
- Tu non puoi inviare nuove discussioni
- Tu non puoi inviare risposte
- Tu non puoi inviare allegati
- Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
-
- Il codice BB � Attivato
- Le faccine sono Attivato
- Il codice [IMG] � Attivato
- Il codice [VIDEO] � Attivato
- Il codice HTML � Disattivato
Regole del Forum