Originariamente Scritto da Nutella
Visualizza Messaggio
Cartoon Manga
Collapse
X
-
Spongebob rulez.Au revoir, Adrian Maldonado.
Mi prude una palla.
Non vi curate di Lei, continuate pure a mandarmi pics.
Bella.
Comment
-
I disegnatori di City Hunter dovevano essere gli stessi di "Occhi di gatto", visto che il personaggio maschileOriginariamente Scritto da fabio85 Visualizza MessaggioMitico ormai lo so a memoria anche io ma non perdo mai l'occasione di rivedermelo quando capita
Tre cose ci sono rimaste del paradiso: le stelle, i fiori e i bambini.
Dante Alighieri
[I][SIZE="1"][COLOR="DarkOrchid"][B]Se mi allena Prandelli, gioco bene pure io... Forza Viola Al
Comment
-
[QUOTE=Boyakki;624254]infatti nelle varie serie di City Hunter ci sono un sacco di citazioni di Cat's Eye:
ad esempio la compagna di Falcon, Miki, ha un bar che si chiama Cat's Eyes (come nel vecchio cartone) e lei e Kaori in missione usano spesso le stesse "tutine" delle famose ladre. (oltre al fatto che KaoriTre cose ci sono rimaste del paradiso: le stelle, i fiori e i bambini.
Dante Alighieri
[I][SIZE="1"][COLOR="DarkOrchid"][B]Se mi allena Prandelli, gioco bene pure io... Forza Viola Al
Comment
-
Il Mistero Della Pietra Azzurra.
Che razza di traduzione pero'.
Naruto e' stato violentato nella traduzione. Dialoghi privi di senso.
Motivazioni dei personaggi stravolte dalla censura.I'm laying down, eating snow
My fur is hot, my tongue is cold
On a bed of spider web
I think of how to change myself
A lot of hope in a one man tent
There's no room for innocence
So take me home before the storm
Velvet mites will keep us warm.
Comment
-
[QUOTE=Iena;627961]A proposito di traduzioni,I'm laying down, eating snow
My fur is hot, my tongue is cold
On a bed of spider web
I think of how to change myself
A lot of hope in a one man tent
There's no room for innocence
So take me home before the storm
Velvet mites will keep us warm.
Comment
-
i fansub spesso si basano su sub inglesi o tracce audio inglesi già stravolte.Originariamente Scritto da Iena Visualizza MessaggioA proposito di traduzioni, è possibile secondo voi che anche quelle fansubbate siano imprecise? Perchè spesso e volentieri ci sono dei periodi che sembrano non avere senso anche lì.
conosco pochissimi che ripropongono esattamente i testi originali.
In ogni caso si fanno un culo così, finchè non imparo il giapponese li adoreròLast edited by Boyakki; 09-05-2007, 19:50.[I]Sono tanto semplici gli uomini, e tanto ubbidiscono alle necessit
Comment

Comment