I titoli dei film

Collapse
X
 
  • Ora
  • Show
Clear All
new posts
  • Nutella
    mammaluc(c)a
    • 27/03/06
    • 3127

    #1

    I titoli dei film

    Come
    utente
    opinionara
    responsabile del mio pc


    Che mondo sarebbe senza di me
  • Kustom
    Opinionista
    • 15/06/06
    • 248

    #2
    [QUOTE=Nutella]Come
    The Prophet

    [I]"...credo che sia stato Borges una volta a dire che noi chiamiamo caso tutto quello che non riusciamo a comprendere dell' immenso meccanismo della [B]casualit

    Comment

    • Wolfe81
      Lo Scemo del Villaggio
      • 21/06/06
      • 1130

      #3
      per i cartoni basta vedere i recentissimi

      "un incantesimo dischiuso tra i petali del tempo per Rina."
      titolo originale? The Slayers

      e "una porta socchiusa ai confini del sole" al posto di Magic Knights Rayheart

      a sto punto era meglio lasciare i distruttori e i cavalieri magici rayheart

      Sometimes it feels it would be better for you all
      If I ceased to exist or was never born at all


      Il Mio Blog!

      Comment

      • Zazzauser
        Orribile grassone
        • 05/06/05
        • 5297

        #4
        Uh, è una cosa allucinante con queste traduzioni in italiano...
        Anche "A prairie home companion" è diventato "Radio America"... "16 blocks" è diventato "solo 2 ore"... Il mio parere è quello di lasciarli nella lingua originale, o nel caso di film non americani o italiani adottare un titolo universale in inglese.
        Per non parlare di "The Shawshank Redemption" che è diventato "Le ali della libertà"
        Last edited by Zazzauser; 25-06-2006, 14:12.
        [I][B][FONT="Century Gothic"][COLOR="Navy"]"...Cose errate che paiono giuste dapprima, ma per quanto ci

        Comment

        • Kustom
          Opinionista
          • 15/06/06
          • 248

          #5
          Originariamente Scritto da Wolfe81
          per i cartoni basta vedere i recentissimi

          "un incantesimo dischiuso tra i petali del tempo per Rina."
          titolo originale? The Slayers

          e "una porta socchiusa ai confini del sole" al posto di Magic Knights Rayheart

          a sto punto era meglio lasciare i distruttori e i cavalieri magici rayheart
          Si per non parlare poi di Dragon Ball quello su mediaset, hanno ribattezzato praticamente tutti!!!Senza nessun motivo apparente poi....
          The Prophet

          [I]"...credo che sia stato Borges una volta a dire che noi chiamiamo caso tutto quello che non riusciamo a comprendere dell' immenso meccanismo della [B]casualit

          Comment

          • mat
            Il Magnifico
            • 20/05/05
            • 17786

            #6
            Anch'io detesto le traduzioni dei titoli..... ma ce li vedete i vari commentatori o pseudo giornalisti che a stento parlano italiano che si cimentano con i titoli in lingua originale?
            Passi per l'inglese (ci sarebbe da ridere comunque), ma i film iraniani, turchi, georgiani o tedeschi?
            Moderatore Debate Square

            "Era un mondo adulto, si sbagliava da professionisti"
            - P. Conte -


            Angst essen Seele auf

            Comment

            • Zazzauser
              Orribile grassone
              • 05/06/05
              • 5297

              #7
              Home alone = Mamma ho perso l'aereo
              Problem child = piccola peste...

              Mat hai ragione... però per ogni film straniero esiste un titolo in inglese universale che corrisponde più o meno (si spera), tipo per Yadon Ilaheyya hanno scelto Divine intevention (intervento divino)
              [I][B][FONT="Century Gothic"][COLOR="Navy"]"...Cose errate che paiono giuste dapprima, ma per quanto ci

              Comment

              • Erfo
                Solo Ferrari, solo Schumi
                • 16/05/06
                • 6949

                #8
                Si, oltre che il fatto di stravolgere un titolo è una cosa a volte stupida e a volte disgustosa...io sarei daccordo anche a lasciare il titolo nella lingua originale...
                Emozioni e pene non abbastanza profonde sopravvivono:
                ma le grandi passioni e i grandi dolori vengono distrutti dalla loro stessa pienezza.

                [Il ritratto di Dorian Gray - Oscar Wilde]

                Comment

                • DonaFlor
                  Contessa de noantri...
                  • 15/01/06
                  • 1262

                  #9
                  La scusa ufficiale per cui i titoli vengono tradotti a piacimento
                  Grande chef di Risotti in busta

                  Comment

                  • Neve_che_vola

                    #10
                    E vogliamo aggiungere
                    What'eating Gilbert Grape che è stato traviato in "Buon compleanno Mr Grape"???
                    Comunque questa è un'abitudine che risale addirittura ai tempi del fascismo e del dopoguerra dato che non potevano assolutamente esistere titoli in inglese per non parlare dei nomi dei personaggi che pure venivano tradotti in iatliano e non sempre nel giusto corrispondente.

                    Di solito comunque questa pessima pratica è dovuta al fatto che il titolo qui in Italia deve assolutamente richiamare qualche film precedente che ha avuto successo, per cui è la distribuzione che decide.

                    Esempio: Se scappi ti sposo (the running Bride-la sposa che fugge) ha aperto la strada a: Se mi lasci ti cancello, Se ti prendo mi sposi? e così via...

                    E' una pratica davvero abominevole dato che il titolo non è lì tanto per occupare lo spazio sul cartellone ma ha un suo preciso significato.

                    Altro esempio: Allucinazione perversa di Adrian Lyne, bellissimo film con Tim Robbins, il cui titolo originale è Jacob's Ladder e cioè la scala di Jacob, che nel film è suo figlio e che ha un ruolo importantissimo, per cui...l'allucinazione perversa dove sta??? secondo me l'avuta il distributore!!!

                    Vediamo se me ne vengono altri...
                    The crying game che è diventato La moglie del soldato, ovviamente per sottolineare la presenza del transessuale.
                    The Texas Chainsaw Massacre, che fa riferimento ai massacri perpetrati da Ed Bain, è diventato Non aprite quella porta!
                    Dead Poets Society.....l'Attimo Fuggente
                    E vogliamo parlare dei titoli in inglese che vengono sostituiti da altri titoli ma SEMPRE in inglese?? Esempio: Wild Things è diventato Sex Crimes!

                    Ma secondo me il massimo è stato raggiunto con lo stravolgimento del nome di Snake Plissken che in Fuga da New York è diventato Jena qui in Italia!!! va bene...non puoi certo chiamarlo Serpente o Serpe...ma allora tu distributore mantieni il nome inglese!!!!!

                    Comment

                    Working...