Subtitles

Collapse
X
 
  • Ora
  • Show
Clear All
new posts
  • Hank Mc Coy
    Opinionista
    • 17/01/06
    • 1823

    #1

    Subtitles

    do you prefer subtitles or dubbed movies?


    In most of the case I prefer subs, even if sometimes i might got lost for some weird reason. I think it's just matter of getting used to it.

    What about you?
  • Micol
    warrior
    • 08/01/06
    • 11506

    #2
    I do prefer subs too.

    Here in Belgium, all movies are subtitled (even if sometimes it takes half of the screen as the subs are in french AND dutch) I think it's also a question of being used to it.
    Italian dubbers (is this the right word?) are considered among the best... So, maybe, in Italy I quite appreciate to watch a movie without missing an image because busy in reading the subtitle, but here, I prefer the subs.
    A part from the translation (which is very important) it is also a matter of voices chosen.
    Ducunt fata volentem, nolentem trahunt- il fato conduce dolcemente chi lo segue, trascina chi gli resiste.

    ---------------------------------------------
    Amministratore oggetti smarriti condominio "AZ"

    Comment

    • LaVale
      Opinionista
      • 16/02/06
      • 108

      #3
      It would be great to have subs in Italy too...I think is the better way to approch other languages...

      Comment

      • Matthias

        #4
        What I have to complain about italian dubbing is that sometimes translation is not that carefully as I would like it, but...

        Comment

        • DonaFlor
          Contessa de noantri...
          • 15/01/06
          • 1262

          #5
          I prefer subs, but I'm also proud of Italian dubbing, because, as Micol said, it's one of the best in the world! Sometimes I even think that a dubbed voice is better than the original one!

          Fortunately, now we can buy DVDs with both versions, in Italian and English!
          Grande chef di Risotti in busta

          Comment

          • Micol
            warrior
            • 08/01/06
            • 11506

            #6
            I know that sometimes, in dubbing, the translation is not perfect, but let's take into account the fact that dialogues in movies also have very strict criteria (timing, mouth movement...)
            And as Dona Flor said, fortunately we have DVDs now!

            Do you think that sounds and music are also dubbed?or... "re-dubbed"(mainting the original but put back again after the dubbing)...?
            Ducunt fata volentem, nolentem trahunt- il fato conduce dolcemente chi lo segue, trascina chi gli resiste.

            ---------------------------------------------
            Amministratore oggetti smarriti condominio "AZ"

            Comment

            • zipwook
              Opinionista
              • 23/02/06
              • 67

              #7
              Dubbed movies, just because I'm lazy...

              I Korean friend told me that all non-korean language movies have subtitles and original soundtrack.

              Yeah, definitely a matter of gettin' used to it.
              Never make stupid mistakes, only very very clever ones!

              Cheers...
              -zWk-

              Comment

              Working...