Ieri sera guardando Crash non ho potuto non notare che la voce di Matt Dillon
Chi non dovrebbe doppiare
Collapse
X
-
Io non ci penso quasi mai a chi doppia...mi capita a volte quando guardo un film con Al Pacino che da un po' di anni a questa parte viene doppiato da Giannini oppure quando guardo Beautiful(di sfuggita eh!
)dove Brooke è doppiata da Mavi Felli....però non ci faccio caso,anzi penso che per essere doppiatori ci vuole molto lavoro e una voce senza alcuna inflessione dialettale.
Comment
-
Per fortuna con i DVD si può vedere il film con i dialoghi non doppiati sottotitolati.
A volte sembra un altro film.
Contrarissimo al doppiaggio in ogni caso.
Secondo me anche al cinema ad almeno uno degli spettacoli dovrebbe essere proposta la versione in lingua originale sottotitolata.Moderatore Debate Square
"Era un mondo adulto, si sbagliava da professionisti"
- P. Conte -
Angst essen Seele auf
Comment
-
Non mi è mai successo di farmi condizionare.
A volte mi capita di riconoscere qualche voce e cerco di capire a chi appartiene, ma tutto quì."E quando avrai davanti agli occhi
altri due occhi da guardare
il mio silenzio lo sentirai gridare..."
"meglio una delusione vera che una gioia finta..."
"Scent of dried flowers and I'm walking through the fog, walking through the fog"
Comment
-
[QUOTE=Bia;500517]Io impazzirei per"E quando avrai davanti agli occhi
altri due occhi da guardare
il mio silenzio lo sentirai gridare..."
"meglio una delusione vera che una gioia finta..."
"Scent of dried flowers and I'm walking through the fog, walking through the fog"
Comment
-
-
Si,direi che è vero.Io sono stata in Finlandia 15 giorni e ho guardato sia film che telefilm in lingua originale(perlopiù inglese)con i sottotitoli in finlandese.
Praticamente non capivo quasi nulla perchè anche se il mio inglese è buono e parlavo 24 ore su 24 con la famiglia che mi ospitava seguire un film in lingua originale non è facile,ricordo che una sera vedemmo il telefilm Friends...mentre loro si sbellicavano dal ridere io facevo fatica a seguire i dialoghi e le battute veloci...quando ne capivo una si era già passati alla scena successiva.I film in lingua originale vanno bene per quella minoranza che capisce perfettamente le lingue straniere e anche gli slang a mio parere...altrimenti si perde la pazienza oltre che il filo logico del film.
Comment
-
Ecco a proposito della Cucinotta, mi fai venire in mente che ogni tanto il doppiaggio invece salverebbe la pellicola, perchè, ad esempio, non doppiano la Bellucci? Ve la ricordate in Matrix?utente
opinionara
responsabile del mio pc
Che mondo sarebbe senza di me
Comment

Comment