Terminaciones I (Terminazioni I)
-aje / -aggio
Riguardo alle terminazioni, incomincerò con quella di "-aggio", che in italiano corrisponde a "-aje".
Atterraggio: Aterrizaje
Ancoraggio: Anclaje
Ballottaggio: Balotaje (nel Sudamerica, nella Spagna si dice "segunda vuelta")
Bendaggio: Vendaje
Bloccaggio: Blocaje
Cabotaggio: Cabotaje
Coraggio: Coraje
Doppiaggio: Doblaje
Drogaggio: Dopaje
Equipaggio: Equipaje (falso amico, "equipaje" significa "bagaglio")
Lignaggio: Linaje
Linguaggio: Lenguaje
Massaggio: Masaje
Messaggio: Mensaje
Oltraggio: Ultraje
Omaggio: Homenaje
Paesaggio: Paisaje
Passaggio: Pasaje
Pedaggio: Peaje
Personaggio: Personaje
Piumaggio: Plumaje
Sabotaggio: Sabotaje
Selvaggio: Salvaje
Spionaggio: Espionaje
Viaggio: Viaje
Pertanto italianizzate garage, che in spagnolo si dice "garaje", e che sia garaggio, che suona più italiano.
Ma non coincide con tutte le parole, ci sono delle eccezioni, ovviamente:
Saggio: Ensayo (scritto)
Raggio: Rayo
Vantaggio: Ventaja
Ed anche ne sono alcune le cui terminazioni non coincidiscono perché non hanno una radice comune o perché le parole si sono sviluppate prendendo un'altra terminazione in ogni lingua o che persino non c'entrano niente.
Boicottaggio: Boicot, boicoteo
Salvataggio: Salvamento
Ortaggio: Hortaliza
Ostaggio: Rehén
Miraggio: Espejismo
Retaggio: Legado
E anche viceversa, parole che in spagnolo finiscono in -aje, in italiano hanno una diversa terminazione:
Follaje: Fogliame
Camuflaje: Camuffamento
-aje / -aggio
Riguardo alle terminazioni, incomincerò con quella di "-aggio", che in italiano corrisponde a "-aje".
Atterraggio: Aterrizaje
Ancoraggio: Anclaje
Ballottaggio: Balotaje (nel Sudamerica, nella Spagna si dice "segunda vuelta")
Bendaggio: Vendaje
Bloccaggio: Blocaje
Cabotaggio: Cabotaje
Coraggio: Coraje
Doppiaggio: Doblaje
Drogaggio: Dopaje
Equipaggio: Equipaje (falso amico, "equipaje" significa "bagaglio")
Lignaggio: Linaje
Linguaggio: Lenguaje
Massaggio: Masaje
Messaggio: Mensaje
Oltraggio: Ultraje
Omaggio: Homenaje
Paesaggio: Paisaje
Passaggio: Pasaje
Pedaggio: Peaje
Personaggio: Personaje
Piumaggio: Plumaje
Sabotaggio: Sabotaje
Selvaggio: Salvaje
Spionaggio: Espionaje
Viaggio: Viaje
Pertanto italianizzate garage, che in spagnolo si dice "garaje", e che sia garaggio, che suona più italiano.

Ma non coincide con tutte le parole, ci sono delle eccezioni, ovviamente:
Saggio: Ensayo (scritto)
Raggio: Rayo
Vantaggio: Ventaja
Ed anche ne sono alcune le cui terminazioni non coincidiscono perché non hanno una radice comune o perché le parole si sono sviluppate prendendo un'altra terminazione in ogni lingua o che persino non c'entrano niente.
Boicottaggio: Boicot, boicoteo
Salvataggio: Salvamento
Ortaggio: Hortaliza
Ostaggio: Rehén
Miraggio: Espejismo
Retaggio: Legado
E anche viceversa, parole che in spagnolo finiscono in -aje, in italiano hanno una diversa terminazione:
Follaje: Fogliame
Camuflaje: Camuffamento
Comment